Tuesday, November 21, 2023

मृदुला गर्ग कृत कठगुलाब

 

Kathgulab (Novel in HINDI)Kathgulab by Mridula Garg
My rating: 5 of 5 stars

So what flower is a कठगुलाब exactly? It is Merremia tuberosa or Distimake tuberosus, also known as Spanish arborvine or wood rose from the family Convolvulaceae.
Starr 070302-5056 Merremia tuberosa
The plant is a perennial high-climbing vine that rankly overtops bushes below it, bearing yellow flowers, surprisingly large, teardrop-shaped fruiting capsules, and large, palmately lobed leaves.
Merremia tuberosa is native to Mexico and Central America but is grown as a garden ornamental throughout the world's tropics. It's escaped into the wild so often that it's considered a pantropical weed. Occurring so widely, it goes under many names. Some of the English ones are Woodrose, Spanish Arborvine, Hawaiian Wood-rose, Spanish Woodbine and Yellow Morning-glory.

Of course, the flowers aren't roses, in fact they aren't any kind of flower, but rather they're the vine's thin-walled, capsular fruits subtended by much enlarged, dried-out, stiff, irregularly incised sepals. Inside each egg-size capsule, four black, fuzzy seeds are suspended not touching the capsule's walls.
description
Why would a fruiting body evolve to look like a brown, woody rose? Its similarity to a wooden rose is incidental. Maybe the large, stiff sepals catch wind, causing the capsule to flap about on its slender stem, slinging seeds here and there.
description
Maybe the seeds' hairs simply expose more surface area to the wind, helping the seeds sail farther. The "wooden flowers" remain pretty for weeks.
description
Anyway, back to the book. It is an amazing voyage of self-discovery and an उत्कृष्ट example of Hindi feminist literature. These are interlinked stories of स्मिता, नमिता, नर्मदा, गंगा, असीमा, नीरजा, Marianne, Ruth, Elena, Susan, Roxanne – all exploited by the men in their lives – somewhat akin to Ada’s Realm. The lone man विपिन concludes the story. The author also takes up the issues of domestic violence/rape, intellectual exploitation and plagiarism, child abuse, the helpless agony of infertility in a very evocative manner.

Some extracts from the book
मिट्टी ही सर्वव्यापी, एकमात्र सच्चाई है। ईश्वर, धरणी, प्रकृति, सृष्टि, पार्थिव शरीर, मिट्टी, राख। जलाओ तो राख। दफनाओ तो मिट्टी। दोनों का विस्तार निस्सीम है, आगमन निर्बाध।

अमरीकनों के पास दो-चार जुमले होते हैं, वे उन्हें हर स्थिति में दोहरा देते हैं। इट इज अंबिलिवेबल। इट इज इन्क्रेडिबल। या, आई लव कोक, आई लव लो फैट बटर, आई लव यू। पर हम, किसी हाल में, शरबत या मख्खन से प्यार नहीं कर सकते। जिससे करते हैं, उससे कह नहीं सकते।
The author is mesmerized by the changing kalideoscopic colurs of ‘Fall’ – something she never experienced before
ये बासन्ती, नारंगी, सुर्ख, बैंजनी, जामुनी, केसरी, बादामी, सिन्दूरी जोड़े पहनने से पहले, वे मेरे केवल हरे पेड़ थे।
Further extracts
रोने में वक्त जाया नहीं होता था। यूँ वह अपने आँसू भी जाया नहीं जाने देती थी। वह उन्हें बेरोक आँखों से ओठों तक बह आने देती थी और जबान से चाट लेती थी। उसका मानना था कि उनका नमक, उसे स्कॉटलैंड से जोड़े रखता था। उसका अभ्यास इतना पुख्ता था कि ओठों तक पहुँचने से पहले, उसके आँसू कभी सूखते नहीं थे।
The changing immigration story
"में अठारहवीं सदी के इमिग्रेंट जहाज के कालकोठ में नहीं, बीसवीं सदी के बोइंग हवाई जहाज की इकॉनोमी क्लास में अमरीका आयी हूँ। पर हूँ में भी थकी-बीमार। पर कुछ है, जो मुझे जिलाये रखेगा, तमाम आधी-व्याधि के बावजूद ख़त्म नहीं होने देगा। काम के हवस, आंसुओं का नमक, कसीदेकारी का सौन्दर्यबोध, काफी की गंध या। .. मेरे लिए, यह कठगुलाब का फूल। देखो, जब इसकी पंखुड़ियाँ एक-एक करके झड़ जाएंगी, फूल नष्ट हो जायेगा, तब भी बीज बचा रहेंगे।
A superlative book!

View all my reviews

1 comment: